본문 바로가기

내 맘대로 번역

紛ゐモノ - 星を紡いで 가사 번역

https://youtu.be/Is6N7IZztCs?si=ePdvZeS6_oZxxpBA

m4gaimono - 별을 엮어

 
의역, 오역 주의
 
 
 
 
 
 
また1つ
마타 히토츠
또 하나
 
何か溢れ落ちた
나니카 코보레오치타
무언가가 흘러넘쳤어
 
違和感も虚しい
이와칸모 무나시이
위화감도 공허한
 
花瓶に花一つ
카빈니 하나 히토츠
꽃병에 꽃이 한 송이







偶像でいつも作り出した
구우조오데 이츠모 츠쿠리다시타
매번 우상으로 만들어내서
 
偽物だったかよくわからないや
니세모도닷타카 요쿠와카라나이야
가짜였는지는 잘 모르겠어
 
晴天の空に月が咲った
세이텐노 소라니 츠키가 와랏타
맑은 하늘에 뜬 달이 웃었어
 
沿線*に問う、独りだ
엔센니 토우 히토리다
수평선에게 물어, 혼자
*연선: 육지와 면한 바다, 강, 호수 따위의 물가.







全ての物に意味があるなら
스베테노 모노니 이미가 아루나라
모든 것에 의미가 있다면
 
これもまた運命だって云うのね
코레모 마타 운메이닷테 유우노네
이것도 또 운명이라는 거네







紡いだ心
츠무이다 코코로
엮어낸 마음을
 
創り変えてまた
츠쿠리카에테 마타
다시 만들어서 또
 
明日を生きて
아스오 이키테
내일을 살아가며
 
どんな顔をすれば
돈나 카오오 스레바
어떤 표정을 지어야 할까
 
星と共に
호시토 토모니
별과 함께
 
願いを込めて
네가이오 코메테
소원을 담아서
 
染まった思い出をしまっておこう
소맛타 오모이데오 시맛테오코오
물든 추억을 끝맺어보자







水槽の中で独り綴った
스이소오노 나카데 히토리 츠즛타
수조 안에서 홀로 기워냈어
 
集めた星が嘘にならぬように
아츠메타 호시가 우소니나라누요오니
모아온 별이 거짓이 되지 않도록
 
違和感の中で君を悟った
이와칸노 나카데 키미오 사톳타
위화감 안에서 널 이해해
 
心臓に問う、虚しさ
신조오니 토우 무나시사
심장에게 물어, 공허함을
 
それはもう無い
소레와 모오 나이
그건 더 이상 없어
 
確かに触れられたモノが
타시카니 후레라레타 모노가
분명히 닿아왔던 무언가가
 
すり抜け消えていく
스리누케 키에테이쿠
빠져나가 사라져
 
もう寂しいな
모오 사미시이나
참 쓸쓸하네







言葉に変えがたいこの
코토바니 카에타이 코노
언어로 바꾸고 싶은 이
 
気持ちの名はなんだ
키모치노 나마에와 난다

기분의 이름은 뭘까
 
ねえ攫った月が満ちていく
네에 사랏타 츠키카 미치테유쿠
저기, 앗아온 달이 차오르고 있어







祈りを込めた意味があるなら
이노리오 코메타 이미가 아루나라
소망을 담은 의미가 있다면
 
結末をどうか救いあるとこへ
케츠마츠오 도오카 스쿠이아루토코에
결말은 부디 구원이 있는 방향으로







解いた心、日々を変えてまた
토이타 코코로 히비오 카에테 마타
풀어낸 마음, 매일을 바꾸며 다시
 
底に沈む抱えきれぬ想い
소코니 시즈무 카카에키레누 오모이
바닥에 가라앉은 헤아릴 수 없는 마음
 
涙は枯れ、夜は次第に
나미다와카레 요루와 시다이니
눈물은 말라가고, 밤은 순서대로
 
埋まった悲しみを
우맛타 카나시미오
가득 찬 슬픔을







繋いだ心
츠나이다 코코로
이어낸 마음을
 
綴り残して只
츠츠리노코시테 타다
글로 남겨두고서 그저
 
君を生きて
키미오 이키테
너로 살아가며
 
何を感じるの
나니오 칸지루노
어떤 기분을 느끼니
 
星は空に
호시와 소라니
별은 하늘에
 
記憶を散らして
키오쿠오 치라시테
기억을 흩뿌리고서
 
曇った温もりを
쿠못타 누쿠모리오
흐려진 온기를
 
照らして**泣く
유라시테 나쿠
흔들고서 울어
**표기된 가사는 <照らして: (테라시테) 빛을 비추며> 이지만 들리는 발음은 <揺らして: (유라시테) 흔들며> 라서 후자로 번역하였습니다.







愛しい想いは溢れ落ちた
이토시이 오모이와 코보레오치타
사랑스러운 추억이 흘러넘쳤어
 
残るは寂しい
노코루와 사미시이
남은 건 쓸쓸함
 
譜面に星二つ
후멘니 호시 후타츠
그리고 악보 위의 별 두 개