笹川真生 - 異邦人 가사 번역
https://www.youtube.com/watch?v=27d_wiC-Sgo
의역, 오역 주의
24. 12. 12. 최종 수정
あいつらの名前を書いた紙飛行機
아이츠라노 나마에오 카이타 카미히코오키
그 녀석들의 이름을 쓴 종이비행기가
空を統べる
소라오 스베루
하늘을 지배해
わたしはここから逃げたりしないよ
와타시와 코코카라 니게타리 시나이요
나는 여기서 도망치거나 하지 않아
永遠がどんなもんか
에이엔가 돈나 몬카
영원이 뭔지
わたしにはまだ分からないけど
와타시니와 마다 와카라나이케도
나로선 아직 알 수 없지만
たぶんそう、きっと、長くはないでしょう
타분 소오 킷토 나가쿠와 나이데쇼오
아마도 그래, 분명, 길진 않겠지
人より切ないだけ
히토요리 세츠나이다케
남들보다 애달플 뿐
いのちに憧れただけ
이노치니 아코가레타 다케
생명을 동경했을 뿐
視線はことばの視水平線
시센와 코토바노 시스이헤이센
시선은 말의 시수평선*
(*육지와 바다, 바다와 하늘 사이를 눈으로 볼 수 있는 분계선)
硝子みたいだったから
카라스 미타이닷타카라
유리 같았으니까
後ろ髪ひかれそうだけど
우시로가미 히카레소오다케도
뒷머리 잡아당겨질 것 같은데
不埒な世界でひとりきり
후라치나 세카이데 히토리키리
괘씸한 세상에서 홀로
分かったつもりでいたかもね
와캇타 츠모리데 이타카모네
아는 셈 치고 있었을지도 모르겠어
長くなった前髪のせいだろう
나가쿠 낫타 마에가미노 세이다로오
길어진 앞머리 탓이겠지
君はどうかやさしく生きていてね
키미와 도오카 야사시쿠 이키테이테네
너는 부디 상냥하게 살아줘
その指で
소노 유비데
그 손가락으로
人より切ないのは
히토요리 세츠나이노와
남들보다 애달픈 건
いのちに飽きられたのは
이노치니 아키라레타노와
생명에 싫증이 난 건
ままごとみたいなものだって
마마고토 미타이나 모노닷테
소꿉놀이 같은 거라고
先に言ってよ
사키니 잇테요
먼저 말해달라고
いまよりとおいばしょで
이마요리 토오이 바쇼데
지금보다 먼 곳에서
いえないことばかりしよ
이에나이 코토바카리 시요
말할 수 없는 것만 하자
紫煙が横切るこの空が
시엔가 요코기루 코노 소라가
담배 연기가 가로지르는 이 하늘이
いじらしい
이지라시이
애처로워
ひかりの届かぬ底へ
히카리노 토도카누 소코에
빛이 닿지 않는 바닥에
密かにキスをして
히소카니 키스오 시테
남몰래 키스를 하고
そうして産まれた、
소오시테 우마레타
그렇게 태어난,
恥じらいのすべてが絶叫していたのは
하지라이노 스베테가 젯쿄오시테 이타노와
부끄러운 모든 것이 절규하고 있던 이유는
まだ早いから?
마다 하야이카라?
아직 이르니까?
君が好き
키미가 스키
네가 좋아
君が好きでよかった
키미가 스키데 요캇타
널 좋아해서 다행이야
きらめいて、星より高く跳べ
키라메이테 호시요리 타카쿠 토베
반짝이며, 별 보다 높이 뛰어올라
網膜に焼き付いているなら、
모오마쿠니 야키츠이테 이루나라
망막에 깊이 새겨져 있다면,
その群青は嘘ではない
소노 군조오와 우소데와 나이
그 군청은 거짓이 아니야